秋天的梦想和幻想

秋天的梦想和幻想

一、秋天的梦想和狂想(论文文献综述)

张雨萌[1](2021)在《《东方快报》文艺副刊研究(1932-1937)》文中认为

杨柯倪[2](2021)在《新世纪文学中的北京想象》文中指出

宋爱馨[3](2021)在《对外汉语教学中的偏正式复合词研究》文中提出在现代汉语以及对外汉语教学中,偏正式复合词数量众多,而且是一种很重要的复合词类型。本选题将对《国际汉语教学通用课程大纲》以及对外汉语教材《博雅汉语》《发展汉语》中的偏正式复合词进行统计分析,并尝试从内部语义结构和外部语法功能两个方面,对偏正式复合词进行系统全面的分析,据此提出教学策略,为对外汉语教学实践提供一些思路。本文首先梳理了近年来有关偏正式复合词的相关研究成果,主要涉及偏正式复合词的本体研究、对外汉语教学中的偏正式复合词研究及偏正式复合词的其他研究三个方面,然后对偏正式复合词进行了概述,主要论述偏正式复合词的定义及界定和偏正式复合词的分类。其次,本文对偏正式复合词的内部结构关系进行描写分析,即偏正式复合词的语义类型和构词语素与复合词意义的关系。对偏正式复合词的外部语法功能进行分析,即偏正式复合词的词性和句法功能。再次是对对外汉语教学中的偏正式复合词进行考察分析,综合分析探究教材中偏正式复合词的数量、占比、分级等方面的问题。最后根据前面的分析,提出偏正式复合词教学策略和教学方法,并给出教学示例。

蔡宇莎[4](2021)在《弗吉尼亚·伍尔夫小说语象研究》文中提出弗吉尼亚·伍尔夫是19世纪后期至20世纪中期的英国作家和评论家,着有《墙上的斑点》《达洛卫夫人》《到灯塔去》《奥兰多》《海浪》《一间自己的房间》《三枚基尼》等作品。以往学界大多从心理学、女性主义、后殖民主义等角度对弗吉尼亚作品进行研究,但很少从语象学的角度对弗吉尼亚作品展开研究。基于此,本文以语象为切入点,深入探讨弗吉尼亚小说中的语象,以拓宽相关研究视域。全文除绪论和结语外,共分为四章。绪论对弗吉尼亚及其小说做基本介绍。第一章:梳理语象在不同历史时期的含义,界定语象在本文中的含义。第二章:依据弗吉尼亚小说情节结构所显现的造型结构,将弗吉尼亚小说的语象结构分为柱体、锥体和球体。第三章:探究弗吉尼亚小说语象结构的深层意义——弗吉尼亚受视觉机制的影响及战争环境的刺激,浮现不断觉醒的生命意识;弗吉尼亚受特殊历史时期英国历史文化的影响,体现以性别对立为前提、以两性在公私领域互动为核心、以性别平等为目标的女性主体意识;弗吉尼亚受以太阳东升西落为标志的宇宙时间观和集过去现在未来为一体且注重当下的非线性时间观的影响,展现以英国正统历史为参照、以英国人日常生活为本源的历史意识。第四章:探寻弗吉尼亚进行语象实践的直接原因和根本原因,在接受瓦奈萨、克莱夫、罗杰美术观的过程中,弗吉尼亚将融合日神精神和酒神精神的西方艺术精神作为认知自我与世界的关系、寻求自我定位的内部驱动力。通过以上四章的分析得出结论,弗吉尼亚通过语象实践,实现文学和美术在艺术精神层面上的沟通,为艺术返归日常生活、日常生活审美化补足动力。

安德斯·奥尔森,傅燕晖[5](2021)在《诺贝尔文学奖颁奖词》文中研究表明尊敬的国王和王后陛下,尊敬的诺贝尔奖得主们,女士们、先生们:万事万物在转首回顾中显露出崭新的意义。在美国诗人露易丝·格丽克二○一四年出版的诗集《忠贞之夜》里,有一首题为《后记》的诗作,不在书的结尾处出场,却在中间部分出现。这首诗是幕间休息,叙说者稍作停歇,重读自己写下的文字。这是一位年老的画家,此时正值人生的艰难时期,他面对一片混沌停笔不前,不得不审视自己对个人命运的执念。他谈起哲学家伊曼努尔·康德,

索南才让[6](2021)在《无界的漫夜》文中认为1宁高想不出自己有什么梦想,仿佛根本就没有。他居然是没有梦想的人。梦想……要是没有,就更可笑了。别人都有,就自己没有。他辗转反侧半个晚上,他不承认自己没有,于是绞尽脑汁地想。第二天他终于无奈又羞愧地承认,自己确实没有梦想,以前没有,现在也没有。宁高想找一个,想了好几天,他焦虑不安,觉得怎么设计,自己的梦想都是做作的、不真实的。不得已,他只好求助弟弟。宁克惊诧地看着哥哥,不确定地说:"你真的没有梦想?"宁高摇摇头。

陈启文[7](2021)在《中国海水稻背后的故事》文中指出袁隆平是世界杂交水稻之父,他在水稻产量上创造了世界奇迹。本文以翔实的材料讲述了正在研发的水稻新品种"海水稻"的培育过程。海水稻首先被陈日胜发现并培育选种20年,袁隆平发现其价值之后,进行了规模化的科研、扩种及海外开拓。袁隆平团队在海水稻栽培上的探索与成果值得赞赏,中国以及世界的粮食安全问题更应该被公众关注。

郁雯[8](2020)在《瞬息间是夜晚》文中认为第一章他是个左撇子王大海不知道这一天意味着什么。在他过往的四十八个年头里,降临的愉悦与哀痛,此起彼伏地喧闹,那种种变化多端的声音,是的,他只想这么形容它们,它们像风刮过麦田,一阵一阵,让他应接不暇。如今,一切都停息下来,被归拢到分格的抽屉里,储存在脑海或者心脏的某处,哐当一声关上闸门,虚无吞没了钥匙,钥匙遗失了。这值得庆幸,王大海再也不想触碰过去。

李文静[9](2020)在《中国大陆电影名称的百年变迁 ——1905-2017年大陆电影名称研究》文中进行了进一步梳理

霍杨[10](2020)在《基于维奈和达贝尔内模式的《天声人语》的日译中策略探究》文中提出近年来,中日之间在政治、经济和文化领域上展开的合作和交流日益紧密,国人对于日本的兴趣也日渐高涨。在此背景下,想要了解日本社会,阅读新闻和社论,尤其是《天声人语》成为一种方便快捷的手段。《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,其内容涉及了日本社会的方方面面。而在中国国内包括《人民网》等官方网站和以微信公众号为代表的非官方的平台上,出现了越来越多的以《天声人语》为代表的日本报刊专栏文章的中文译文。笔者发现这些译文的质量参差不齐,且目前对于报刊专栏文章的日中翻译方法策略所做的先行研究也比较少。本报告基于维奈和达贝尔内模式中的七个技法和其他两个翻译技巧,来对《天声人语》日中翻译策略进行考察。《天声人语》是《朝日新闻》上长期进行连载的专栏,也是报刊专栏文章的代表。笔者对于从2019年1月11日到2019年8月26日期间的76篇《天声人语》做了日中翻译实践,本报告即基于此翻译实践写成的。第一章序论介绍本报告的研究背景、文献综述、研究方法以及研究目的。第二章中,因为《天声人语》属于报刊专栏文章,所以笔者先分析了报刊专栏文章及其翻译的特点。其中专栏文章最突出的特点是“角色性”,即每个专栏都有其独特的内容和文风。因此第三章分析了《天声人语》的“角色性”,即从标题、正文的内容与表达两个层面来分析《天声人语》的特点。第四章中,引入维奈和达贝尔内模式的翻译的七个“流程”以及其他翻译技巧,并将原本探讨英法翻译的该模式结合F日中翻译的特点进行分析。第五章中,结合第二章和第三章中分析的报刊专栏文章的特点和《天声人语》的特点,通过《天声人语》的具体实例,运用维奈和达贝尔内模式来探讨《天声人语》的日中翻译技巧,并思考该模式在提高以《天声人语》为代表的日语文章方面发挥的作用。第六章中,总结了前五章得出的结论,井在此基础上给出了本报告的结论,最后阐述了今后进一步研究的方向。

二、秋天的梦想和狂想(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、秋天的梦想和狂想(论文提纲范文)

(3)对外汉语教学中的偏正式复合词研究(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
绪论
第一章 现代汉语偏正式复合词概述
    第一节 偏正式复合词的定义及界定
        一、偏正式复合词的定义
        二、偏正式复合词的界定
    第二节 偏正式复合词的分类
        一、根据构成语素之间的关系分
        二、根据构成偏正式复合词的语素词性分
    本章小结
第二章 汉语偏正式复合词的内部语义分析
    第一节 偏正式复合词的语义类型
        一、功能用途类
        二、身份类
        三、方式类
        四、程度类
        五、时间类
        六、领属义类
        七、质地材料义类
        八、颜色类
        九、感官感受义类
        十、能源动力义类
    第二节 偏正式复合词语素间的意义关系
        一、组合关系
        二、融合关系
    本章小结
第三章 汉语偏正式复合词的外部功能分析
    第一节 偏正式复合词的词性
        一、偏正式名词及分类
        二、偏正式动词及分类
        三、偏正式形容词及分类
    第二节 偏正式名词的句法功能
        一、偏正式名词作主语
        二、偏正式名词作宾语
        三、偏正式名词作定语
        四、偏正式名词作状语
    第三节 偏正式动词的句法功能
    第四节 偏正式形容词的句法功能
        一、偏正式形容词作定语
        二、偏正式形容词作谓语
        三、偏正式形容词作状语
        四、偏正式形容词作补语
    本章小结
第四章 对外汉语中的偏正式复合词考察
    第一节 《大纲》中偏正式复合词的考察
        一、《大纲》中偏正式复合词的数量
        二、《大纲》中偏正式复合词的语素组合情况
    第二节 对教材中偏正式复合词的考察
        一、《博雅汉语》中的偏正式复合词
        二、《发展汉语》中的偏正式复合词
    本章小结
第五章 对外汉语中偏正式复合词的教学
    第一节 偏正式复合词的教学策略
        一、语义、语法讲解的有机结合
        二、利用选择机制建立词群
        三、多种教学法并用
    第二节 偏正式复合词的教学方法
        一、语素义扩展法
        二、整体讲解法
        三、隐含义补充法
        四、情境教学法
        五、对比教学法
    第三节 偏正式复合词教学设计示例
        一、教学示例一
        二、教学示例二
        三、教学示例三
        四、教学示例四
    本章小结
结语
参考文献
附录
致谢
攻读学位期间发表论文

(4)弗吉尼亚·伍尔夫小说语象研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    一 弗吉尼亚的创作
    二 论题的研究现状
    三、以语象为切入点
第一章 语象的学理生成
    第一节 古代:修辞术语
    第二节 近代:艺术体裁
    第三节 现代:阐释工具
    小结
第二章 弗吉尼亚小说语象的结构类型
    第一节 柱体:《墙上的斑点》
    第二节 锥体:《远航》
    第三节 球体:《海浪》
    小结
第三章 弗吉尼亚小说语象的意义建构
    第一节 生命意识:物、植物、动物、人
    第二节 女性主体意识:恋爱、婚姻、家庭、性别
    第三节 历史意识:个人、家族、英国
    小结
第四章 弗吉尼亚语象实践的探源
    第一节 瓦奈萨:“我爱你胜过这世上任何人”
    第二节 克莱夫:“有意味的形式”
    第三节 罗杰:“用文字来表现一种造型感”
    小结
结语
参考文献
附录
致谢
个人简介
在校期间发表文章明细

(6)无界的漫夜(论文提纲范文)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

(7)中国海水稻背后的故事(论文提纲范文)

大海馈赠给人类的一份神秘礼物
一个稻作界的哥德巴赫猜想
到沙漠王国去种水稻
永恒的课题

(8)瞬息间是夜晚(论文提纲范文)

第一章他是个左撇子
第二章白色疑案
第三章盛大的机会
第四章什么挡住了我们?
第五章出轨
第六章埋葬黑狗的夜晚
第七章成长的风景
第八章一场婚姻
第九章当希云第一次遇见王大海
第十章身体是有记忆的
第十二章太阳城的花招
第十三章黑暗中的一丝捉摸不透的光亮
第十四章无字签
第十五章丢失和隐藏的时光
第十六章落幕

(10)基于维奈和达贝尔内模式的《天声人语》的日译中策略探究(论文提纲范文)

中文摘要
要旨
1. 序论
    1.1. 研究背景と问题提起
    1.2. 先行研究
    1.3. 研究方法と研究目标
2. 新闻コラムの特徴と翻訳について
    2.1. 新闻コラムの概説
    2.2. 新闻コラムの特徴
    2.3. 新闻コラムの翻訳
3. 「天声人语」とその特徴について
    3.1 「天声人语」について
    3.2 「天声人语」の特徴
4. ヴイネイとダルべルネのモデル论
    4.1 ヴィネイとダルべルネのモデル论の概説
    4.2 七つの「手顺」とその他の翻訳方法
    4.3 ヴィネイとダルべルネのモデルと「天声人语」の日中翻訳
5. ケーススタデイ
    5.1. 「 借用(borrowing)」
    5.2. 「语义借用(なぞりcaique)」
    5.3. 「直訳(literal translation)」
    5.4. 「転位(Transposition)」
    5.5. 「调整(Modulation)」
    5.6. 「等価(Equivalence)」
    5.7. 「翻案(Adaptation)」
    5.8. 「言叶を増やす?减らす」
    5.9. 「损失、添加と补偿」
6 结论
参考文献
谢辞
付录 翻訳实践
学位论文评阅及答辩情况表

四、秋天的梦想和狂想(论文参考文献)

  • [1]《东方快报》文艺副刊研究(1932-1937)[D]. 张雨萌. 山东大学, 2021
  • [2]新世纪文学中的北京想象[D]. 杨柯倪. 南京师范大学, 2021
  • [3]对外汉语教学中的偏正式复合词研究[D]. 宋爱馨. 黑龙江大学, 2021(09)
  • [4]弗吉尼亚·伍尔夫小说语象研究[D]. 蔡宇莎. 北方民族大学, 2021(09)
  • [5]诺贝尔文学奖颁奖词[J]. 安德斯·奥尔森,傅燕晖. 世界文学, 2021(02)
  • [6]无界的漫夜[J]. 索南才让. 广西文学, 2021(02)
  • [7]中国海水稻背后的故事[J]. 陈启文. 北京文学(精彩阅读), 2021(01)
  • [8]瞬息间是夜晚[J]. 郁雯. 作家, 2020(10)
  • [9]中国大陆电影名称的百年变迁 ——1905-2017年大陆电影名称研究[D]. 李文静. 湖北大学, 2020
  • [10]基于维奈和达贝尔内模式的《天声人语》的日译中策略探究[D]. 霍杨. 山东大学, 2020(11)

标签:;  ;  ;  

秋天的梦想和幻想
下载Doc文档

猜你喜欢